Ada taman di wajahnya

There Is A Garden In Her Face

By Thomas Campion

There is a garden in her face
Where roses and white lilies grow;
A heav’nly paradise is that place
Wherein all pleasant fruits do flow.
      There cherries grow which none may buy,
      Till “Cherry ripe” themselves do cry.
Those cherries fairly do enclose
Of orient pearl a double row,
Which when her lovely laughter shows,
They look like rose-buds fill’d with snow;
      Yet them nor peer nor prince can buy,
      Till “Cherry ripe” themselves do cry.
Her eyes like angels watch them still,
Her brows like bended bows do stand,
Threat’ning with piercing frowns to kill
All that attempt with eye or hand
      Those sacred cherries to come nigh,
      Till “Cherry ripe” themselves do cry.
—————–TERJEMAHAN———
translated by hyas_tina

Ada taman di wajahnya

Ada taman di wajahnya

Dimana banyak mawar dan lili putih tumbuh

Alangkah surga yang menyenangkan tempat itu

Dimana semua buah-buahan yang enak tumbuh

Tumbuh juga buah ceri yang tak seorang pun mampu membeli

Hingga buah ceri yang ranum itu menangis

Ceri itu hampir tertutup

Oleh mutiara indah berbaris rangkap,

Yang ketika gelak tawa manisnya menunjukkan,

Ceri itu terlihat seperti kuncup bunga mawar yang tertutup salju.

Belum seseorang bahkan pangeran pun mampu membeli,

Hingga buah ceri yang ranum itu menangis

Matanya bagaikan malaikat yang tetap menjaga mereka;

Alisnya bagaikan lutut yang bertelut untuk berdiri

Kerutan  dahi yang tajam untuk membunuh

Semua usaha dengan mata atau tangan

Ceri suci itu datang mendekat

Hingga buah ceri yang ranum itu menangis

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s